0,0 → 1,526 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" |
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> |
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> |
<head> |
<title>singapore - Translation</title> |
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="docstyle.css" /> |
</head> |
|
<body> |
|
<h1>singapore - Translation</h1> |
|
<ul> |
<li><a href="#intro">Introduction</a></li> |
<li><a href="#requirements">Requirements</a></li> |
<li><a href="#update">Updating a translation</a></li> |
<li><a href="#new">Starting a new translation</a></li> |
<li><a href="#header">Filling in the header section</a></li> |
<li><a href="#plurals">Plural forms</a></li> |
<li><a href="#links">Useful links</a></li> |
<li><a href="Readme.html">General readme</a></li> |
<li><a href="Advanced.html">Advanced features</a></li> |
<li><a href="Development.html">Developer documentation</a></li> |
</ul> |
|
|
<h2><a name="intro">Introduction</a></h2> |
|
<p>Thank you for taking an interest in open source development! |
Translating singapore is a matter of editing a single file and |
then running a script on it. What could be simpler?</p> |
|
<p>Language strings are stored in standard GNU Gettext PO (portable object) |
files which means you can (at least in theory <a href="#foot1" name="note1"><sup>1</sup></a>) |
use all currently available PO editors such as |
<a href="http://poedit.sourceforge.net/">poEdit</a> to make your |
translations.</p> |
|
<p>For added convenience strings for each language are split into two sections: |
one for normal gallery operation and another for strings that are only used in |
admin mode. This means that admin strings are not needlessly loaded for every |
page and also that translators have the choice of only translating the standard |
strings or going the whole way and translating the admin strings too.</p> |
|
<p>It is a good idea for all translators and potential translators to join the |
<a href="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/singapore-devel">development |
mailing list</a>. Use this, the |
<a href="http://singapore.sourceforge.net/forum/viewforum.php?f=6">internationalisation forum</a> |
and the |
<a href="http://sourceforge.net/tracker/?atid=611769&group_id=77687">translations tracker</a> |
to interact with other translators and developers.</p> |
|
<p class="boxed"><a href="#note1" name="foot1">1</a>The reason for the "in theory" |
is that many PO editors do not support the plural forms that singapore makes use |
of - even though they are defined and supported by GNU Gettext. poEdit does |
support plural forms since v1.3 and is highly recommended. Alternatively it is |
just as easy to use a standard text editor to make your translations.</p> |
|
<h2><a name="requirements">Requirements</a></h2> |
|
<p>No further software is required for using the multilanguage capabilities of |
singapore. However the extract and merge tools use xgettext and msgmerge |
respectively. Both these programs are part of GNU Gettext which is already |
installed on most Linux distributions. A package of the relevant gettext |
binaries for Windows is available here: |
<a href="http://singapore.sourceforge.net/binaries/singapore-gettext-Win32.zip">http://singapore.sourceforge.net/binaries/singapore-gettext-Win32.zip</a>. |
The path to xgettext is stored in <code>tools/extract.php</code> and the path to |
msgmerge is stored in <code>tools/merge.php</code>. However if the gettext programs |
are in your PATH or in the <code>tools/</code> directory itself then you do not |
need to edit anything.</p> |
|
|
<h2><a name="update">Updating a translation</a></h2> |
|
<p>Each singapore release requires the language files to be updated slightly. |
First make sure you have the latest available translation (the |
<a href="http://sourceforge.net/tracker/?atid=611769&group_id=77687">translations tracker</a> |
is a good place to check for this). Now you need to merge in the new untranslated |
strings and remove the obsolete ones (this may have already been done |
but there's no harm in doing it again). Place the old PO file in the locale |
directory of an installation of the latest version of singapore and use the |
<a href="../tools/merge.php">merge</a> script provided.</p> |
|
<p>Now proceed translating the strings as described below. Finally, attach the |
updated PO file to the appropriate tracker item making sure to state which |
version of singapore it is for.</p> |
|
|
<h2><a name="new">Starting a new translation</a></h2> |
|
<p>The very first thing to do is submit a tracker item on the |
<a href="http://sourceforge.net/tracker/?atid=611769&group_id=77687">translations tracker</a> |
to inform people of your intentions so that two or more people do not needlessly |
spend time translating the same files for the same language. Once you have |
completed your translations you can attach the files to the tracker item.</p> |
|
<p>All language files are kept in a single directory (<code>locale/</code> by |
default). They are named as follows:</p> |
|
<ul> |
<li><code>singapore.pot</code> - |
untranslated standard language strings template in PO format</li> |
<li><code>singapore.admin.pot</code> - |
untranslated admin language strings template in PO format</li> |
<li><code>singapore.<em>LANG</em>.po</code> - |
translated standard language strings in PO format</li> |
<li><code>singapore.admin.<em>LANG</em>.po</code> - |
translated admin language strings in PO format</li> |
<li><code>singapore.<em>LANG</em>.pmo</code> - |
translated standard strings as compiled PHP serialized object</li> |
<li><code>singapore.admin.<em>LANG</em>.pmo</code> - |
translated admin strings as compiled PHP serialized object</li> |
</ul> |
|
<p>where <code><em>LANG</em></code> represents the ISO639 language code of the chosen |
language (e.g. <code>de</code> for German, <code>en</code> for English, |
<code>en-gb</code> for English (United Kingdom)). A more comprehensive list of |
language codes may be found here: |
<a href="http://www.rickbull.co.uk/tutorials/HTML/Useful%20Information/language_codes.php">http://www.rickbull.co.uk/tutorials/HTML/Useful%20Information/language_codes.php</a></p> |
|
<p>Start by copying a PO template file (<code>singapore.pot</code> if you |
are translating the standard strings or <code>singapore.admin.pot</code> if you |
are translating the admin strings) and naming it appropriately for your language |
as described above. Now open the file in your chosen PO editor or a plain text |
editor and set about translating the strings.</p> |
|
<p>You also need to fill in certain parts of the <a href="#header">PO file |
header</a>. You may do this at any stage of the translation.</p> |
|
<p>NOTES:</p> |
|
<ol> |
<li>Strings in the form "crumb line|You are here:"<br /> |
In these cases the text up to and including the vertical bar, |, should NOT |
be included in the translation. They are simply hints for the translator.</li> |
|
<li>Strings in the form "Showing %s-%s of %s"<br /> |
In these cases each %s will be replaced at runtime by a number or string in |
order from left to right according to the rules of <code>printf()</code>. |
Essentially each %s is a placeholder and so needs to be present at the |
appropriate place in the translated string.<br /> |
However some languages may require the order of the arguments to be changed. |
For example if instead of "Showing 1-10 of 15" you want to say |
"Out of 15 objects 1-10 are shown" then you must use the argument swapping |
syntax of <code>printf()</code>. More details on this may be found here: |
<a href="http://www.php.net/sprintf">http://www.php.net/sprintf</a></li> |
|
<li>Strings with plurals<br /> |
You must correctly specify the <a href="#plurals">Plural-forms</a> header field |
in order to make use of plural forms. Put each plural in its own |
<code>msgstr[<em>x</em>]</code> where x is a number between 0 (inclusive) and |
the nplurals number you specified in the header (see examples below).</li> |
|
<li>Using a text-editor<br /> |
When translating an entry you must leave the English language strings |
(those on lines starting <code>msgid</code>) untouched and insert the |
translated strings between the double-quotes on the following lines (those |
starting <code>msgstr</code> or <code>msgstr[<em>x</em>]</code> in the case of |
plurals).</li> |
|
<li>Obsolete entries<br /> |
When updating a PO file, obsolete entries (i.e. those strings which appeared |
in the previous version but do not in the current version) are placed at the |
end of the PO file and prepended by <code>#~</code>. There is no need to |
translate these entries as they are ignored by the compiler.</li> |
</ol> |
|
<p>Once you have translated all the strings and filled in the header, you need |
to compile the PO file into a PHP serialized object file for use with |
singapore. Do this using the <a href="../tools/compile.php">compile</a> script |
provided in the <code>tools/</code> directory of the singapore distribution.</p> |
|
<p>And that's it!</p> |
|
<p>Now go and attach your translated PO file(s) to the tracker item you created |
before starting the translation so that everyone else can make use of it.</p> |
|
<h2>Examples</h2> |
|
<p>The following string |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/singapore.class.php, line: 247 |
#, c-format |
msgid "Page created in %s seconds" |
msgstr "" |
</pre> |
when translated into French becomes |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/singapore.class.php, line: 247 |
#, c-format |
msgid "Page created in %s seconds" |
msgstr "Page créée en %s secondes" |
</pre> |
|
and the following string |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/admin.class.php, line: 173 |
msgid "admin bar|Edit image" |
msgstr "" |
</pre> |
when translated into Italian becomes |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/admin.class.php, line: 173 |
msgid "admin bar|Edit image" |
msgstr "Modifica l'immagine" |
</pre> |
|
and the following string |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/singapore.class.php, line: 530 |
#, c-format |
msgid "%s gallery" |
msgid_plural "%s galleries" |
msgstr[0] "" |
</pre> |
when translated into Spanish becomes |
<pre class="boxed"> |
# File: ../includes/singapore.class.php, line: 530 |
#, c-format |
msgid "%s gallery" |
msgid_plural "%s galleries" |
msgstr[0] "%s galería" |
msgstr[1] "%s galerías" |
</pre> |
|
</p> |
|
<h2><a name="header">Filling in the header section</a></h2> |
|
<p class="note">NOTE: This section is mainly copied from the |
<a href="http://www.gnu.org/manual/gettext/html_chapter/gettext_5.html#SEC35">section 5.2</a> |
of the GNU Gettext manual.</p> |
|
<p>The initial comments "SOME DESCRIPTIVE TITLE", "YEAR" and |
"FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR" ought to be replaced by |
sensible information.</p> |
|
<h3>The following fields must be filled in correctly:</h3> |
|
<dl> |
<dt>Content-Type</dt> |
<dd>Replace <samp>ISO-8859-1</samp> with the |
character encoding used for your language, in your locale, or |
UTF-8. This field is needed for correct operation of the |
<code>msgmerge</code> program, as well |
as for users whose locale's character encoding differs from yours. |
|
|
<p>The following encodings are frequently used for the corresponding |
languages.</p> |
|
<ul> |
<li><code>ISO-8859-1</code> for Afrikaans, Albanian, Basque, |
Catalan, Dutch, English, Estonian, Faroese, Finnish, French, |
Galician, German, Greenlandic, Icelandic, Indonesian, Irish, |
Italian, Malay, Norwegian, Portuguese, Spanish, Swedish,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-2</code> for Croatian, Czech, Hungarian, |
Polish, Romanian, Serbian, Slovak, Slovenian,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-3</code> for Maltese,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-5</code> for Macedonian, Serbian,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-6</code> for Arabic,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-7</code> for Greek,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-8</code> for Hebrew,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-9</code> for Turkish,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-13</code> for Latvian, Lithuanian,</li> |
|
<li><code>ISO-8859-15</code> for Basque, Catalan, Dutch, English, |
Finnish, French, Galician, German, Irish, Italian, Portuguese, |
Spanish, Swedish,</li> |
|
<li><code>KOI8-R</code> for Russian,</li> |
|
<li><code>KOI8-U</code> for Ukrainian,</li> |
|
<li><code>CP1251</code> for Bulgarian, Byelorussian,</li> |
|
<li><code>GB2312</code>, <code>GBK</code>, <code>GB18030</code> |
for simplified writing of Chinese,</li> |
|
<li><code>BIG5</code>, <code>BIG5-HKSCS</code> for traditional |
writing of Chinese,</li> |
|
<li><code>EUC-JP</code> for Japanese,</li> |
|
<li><code>EUC-KR</code> for Korean,</li> |
|
<li><code>TIS-620</code> for Thai,</li> |
|
<li><code>UTF-8</code> for any language, including those listed |
above.</li> |
</ul> |
|
<p>The character encoding name can be written in either upper or |
lower case. Usually upper case is preferred.</p> |
</dd> |
|
<dt>Plural-Forms</dt> |
<dd>See the <a href="#plurals">plural forms</a> section.</dd> |
|
</dl> |
|
<h3>The following fields should be filled in:</h3> |
|
<dl> |
<dt>Project-Id-Version</dt> |
<dd>This is the name and version of the package.</dd> |
|
<dt>Last-Translator</dt> |
<dd>Fill in your name and email address (without double |
quotes).</dd> |
|
<dt>Language-Team</dt> |
<dd>Fill in the English name of the language followed by the native name |
of the language in brackets. E.g. <i>"Language-Team: German (Deutsch)\n"</i><br /> |
Note this is different from the GNU specification but is required in order |
for the language flipper function to work. |
</dd> |
</dl> |
|
<h3>The following fields may be left alone:</h3> |
|
<dl> |
<dt>POT-Creation-Date</dt> |
<dd>This has already been filled in by <code>xgettext</code>.</dd> |
|
<dt>PO-Revision-Date</dt> |
<dd>You don't need to fill this in. It should be filled by the editor when |
you save the file.</dd> |
|
<dt>Content-Transfer-Encoding</dt> |
<dd>Set this to <code>8bit</code>.</dd> |
</dl> |
|
<h2><a name="plurals">Plural forms</a></h2> |
|
<p class="note">NOTE: This section is mainly copied from the |
<a href="http://www.gnu.org/manual/gettext/html_chapter/gettext_10.html#SEC150">section 10.2.5</a> |
of the GNU Gettext manual.</p> |
|
|
<p>The Plural-forms field in the PO header is used to calculate which plural |
form of a word to use. In English there are only two plural forms but other |
languages have only one or as many as four.</p> |
|
<p>Please check the list below to see if your language is listed. If it is |
then use the corresponding string. If not then you can either write it yourself |
(details below and in the gettext manual) or email a member of the team |
describing how your langauge works (e.g. (not real) 0 car, 1-2 cars, 3 caren, 5+ carii) |
and we will write one for you. |
|
<dl> |
<dt>Only one form:</dt> |
<dd>Some languages only require one single form. There is no |
distinction between the singular and plural form. An appropriate |
header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;</pre> |
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Finno-Ugric family</dt> |
<dd>Hungarian</dd> |
|
<dt>Asian family</dt> |
<dd>Japanese, Korean</dd> |
|
<dt>Turkic/Altaic family</dt> |
<dd>Turkish</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Two forms, singular used for one only</dt> |
<dd>This is the form used in most existing programs since it is |
what English is using. A header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 ? 0 : 1;</pre> |
|
<p>Languages with this property include:</p> |
<dl> |
<dt>Germanic family</dt> |
<dd>Danish, Dutch, English, German, Norwegian, Swedish</dd> |
|
<dt>Finno-Ugric family</dt> |
<dd>Estonian, Finnish</dd> |
|
<dt>Latin/Greek family</dt> |
<dd>Greek</dd> |
|
<dt>Semitic family</dt> |
<dd>Hebrew</dd> |
|
<dt>Romanic family</dt> |
<dd>Italian, Portuguese, Spanish</dd> |
|
<dt>Artificial</dt> |
<dd>Esperanto</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Two forms, singular used for zero and one</dt> |
<dd>Exceptional case in the language family. The header entry would be: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;</pre> |
|
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Romanic family</dt> |
<dd>French, Brazilian Portuguese</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Three forms, special case for zero</dt> |
<dd>The header entry would be: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;</pre> |
|
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Baltic family</dt> |
<dd>Latvian</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Three forms, special cases for one and two</dt> |
<dd>The header entry would be: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;</pre> |
|
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Celtic</dt> |
<dd>Gaeilge (Irish)</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Three forms, special case for numbers ending in 1[2-9]</dt> |
<dd>The header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;</pre> |
|
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Baltic family</dt> |
<dd>Lithuanian</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Three forms, special cases for numbers ending in 1 and 2, 3, |
4, except those ending in 1[1-4]</dt> |
|
<dd>The header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;</pre> |
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Slavic family</dt> |
<dd>Croatian, Czech, Russian, Slovak, Ukrainian</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Three forms, special case for one and some numbers ending in |
2, 3, or 4</dt> |
|
<dd>The header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;</pre> |
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Slavic family</dt> |
<dd>Polish</dd> |
</dl> |
</dd> |
|
<dt>Four forms, special case for one and all numbers ending in |
02, 03, or 04</dt> |
|
<dd>The header entry would look like this: |
<pre>Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;</pre> |
<p>Languages with this property include:</p> |
|
<dl> |
<dt>Slavic family</dt> |
<dd>Slovenian</dd> |
</dl> |
</dd> |
</dl> |
|
<h3>How the Plural-forms header works:</h3> |
|
<p>The <code>nplurals</code> value must be a decimal number which |
specifies how many different plural forms exist for this |
language. The string following <code>plural</code> is an |
expression which is using the C language syntax. Exceptions are |
that no negative numbers are allowed, numbers must be decimal, |
and the only variable allowed is <code>n</code>. This expression |
will be evaluated whenever one of the plural functions is called. |
The numeric value passed to |
these functions is then substituted for all uses of the variable |
<code>n</code> in the expression. The resulting value then must |
be greater or equal to zero and smaller than the value given as |
the value of <code>nplurals</code>.</p> |
|
<h2><a name="links">Useful links</a></h2> |
|
<ul> |
<li><a href="http://singapore.sourceforge.net/forum/viewforum.php?f=6">singapore i18n forum</a></li> |
<li><a href="http://www.gnu.org/software/gettext/">GNU Gettext homepage</a></li> |
<li><a href="http://www.gnu.org/manual/gettext/">GNU Gettext manual</a> - lots |
of technical information about the PO format</li> |
<li><a href="http://poedit.sourceforge.net/">poEdit</a> - an open source cross-platform PO editor</li> |
<li><a href="http://www.gtranslator.org/">gTranslator</a> - a PO editor for GNOME</li> |
<li><a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/">KBabel</a> - a PO editor for KDE</li> |
</ul> |
|
|
<p><em>$Date: 2004/11/01 08:17:33 $</em></p> |
|
</body> |
</html> |